
大寶伏藏TD962རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་དབང་ཆེན་དགྱེས་པའི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་རལ་རྟ་མགྲིན་བདེར་འདུས། ལས་བྱང་།
25-30-1a
༄༅། །རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་དབང་ཆེན་དགྱེས་པའི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཉང་རལ་རྟ་མགྲིན་བདེར་འདུས། ལས་བྱང་།
༄༅། །རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་དབང་ཆེན་དགྱེས་པའི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
25-30-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་མ་ཧཱ་པ་ཤཱ་ཡ། ས་གསུམ་དབང་སྒྱུར་རྟ་སྐད་ཅན། །མ་ཆགས་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །གཟི་ལྡན་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཕྲིན་ལས་བཀོད་ལ་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །འདི་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ། ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། འབྱོར་ན་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་དགྲམ་པའི་མདུན་དུ་དཔལ་གཏོར་རྒྱན་ལྡན། སྨན་རཀ །ཉེར་སྤྱོད་སོགས་མཆོད་པ་དང་། ཚོགས་རྫས། གཏོར་འབུལ་སོགས་འདུ་བྱ། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་ལ་ཐོག་མར་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནི། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པདྨ་དབང་ཆེན་རྩལ། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མ། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མངའ་བདག་ཉང་རལ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྣང་སེམས་དབང་སྒྱུར་ཤོག །སངས་རྒྱས་སྲས་ཆུང་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་བ། །པཀྴི་ཤཱཀ་འོད་སྙེ་སྟོན་དགའ་
25-30-2a
རབ་རྗེ། །ཤཱཀྱ་འབྱུང་གནས་ཚེ་དབང་རྒྱལ་པོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྣང་སེམས་དབང་སྒྱུར་ཤོག །རྒྱལ་སྲས་ཆོས་རྗེ་ལེགས་དཔལ་རཏྣ་ཤྲཱི། །རྒྱལ་སྲས་པདྨ་གྲགས་འབྱུང་བྱམས་པའི་མཚན། །ངག་དབང་གྲགས་པ་རྒྱས་སྟོན་འགྲོ་མགོན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྣང་སེམས་དབང་སྒྱུར་ཤོག །ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ཤཱཀྱ་ཤེས་རབ་ཞབས། །གཏེར་བདག་གླིང་པ་བཤད་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ཀུན་བཟང་སྙན་གྲགས་གྲུབ་དབང་གཞན་ཕན་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྣང་སེམས་དབང་སྒྱུར་ཤོག །དཔལ་འབྱོར་རྒྱ་མཚོ་བསྟན་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན་ཚེ་དབང་རིག་པ་འཛིན། །རྩ་བའི་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་
25-30-2b
ལྷ་ཚོགས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྣང་སེམས་དབང་སྒྱུར་ཤོག །རིགས་ཁམས་ས་བོན་སྨིན་བྱེད་རླན་གྱིས་གསོས། །རིམ་གཉིས་ལམ་ལས་མངོན་རྟོགས་གོང་དུ་འཕེལ། །དབང་ཆེན་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཚེ་འདི་ལ། །སྨིན་ནས་དོན་གཉིས་ཕྲིན་ལས་རབ་རྒྱས་ཤོག །གཉིས་པ་ཕྱི་གཏོར་འབུལ་བ་ནི། དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་བཤམས་ལ་རྙིང་མ་སྤྱི་མཐུན་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བླ་མ་དང་དཔལ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སད་པར་གྱུར། བདག་ནི་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་བར། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ། །པདྨ་དབང

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD962 马头明王（梵文：Hayagrīva）善逝合一事业法之仪轨名为《大权喜乐之乐》（藏文：རྟ་མགྲིན་བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་དབང་ཆེན་དགྱེས་པའི་རོལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།）。 娘拉（藏文：ཉང་རལ་）马头明王善逝合修法，事业法。
马头明王善逝合一事业法之仪轨名为《大权喜乐之乐》。
那摩 咕噜 贝玛 玛哈 巴夏亚（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་མ་ཧཱ་པ་ཤཱ་ཡ།）。 统御三界马头尊， 不染莲花部主宰， 光辉灿烂具光荣， 顶礼祈请赐加持。 此处分三：前行、正行、后行。 首先是前行，陈设供品：如果条件允许，在唐卡等圣物前，陈设具有庄严的护法食子，以及供奉供品如妙药、血供和日常用品等，并准备会供品和朵玛等。仪轨的前行首先是传承祈请文： 无量光（梵文：Amitābha）莲花自在力， 莲花颅鬘空行母措嘉（藏文：པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་མ།）， 赤松德赞（藏文：ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་）法王娘拉尊， 祈请垂念令心自在。 佛子克罗达ra扎哇（梵文：Krodha rājava）， 巴协夏卡（梵文：Pakshi Shāka）光芒内敦嘎ra杰（藏文：འོད་སྙེ་སྟོན་དགའ་རབ་རྗེ།），
释迦炯内（梵文：Shākya Jungne）策旺嘉波（藏文：ཚེ་དབང་རྒྱལ་པོ་ལ།）， 祈请垂念令心自在。 王子秋杰列巴ra那师利（梵文：Ratna Shrī）， 王子贝玛扎炯蒋巴名， 鄂旺扎巴杰敦卓衮（藏文：ངག་དབང་གྲགས་པ་རྒྱས་སྟོན་འགྲོ་མགོན་ལ།）， 祈请垂念令心自在。 法王多杰释迦西饶（藏文：རྡོ་རྗེ་ཤཱཀྱ་ཤེས་རབ་ཞབས།）， 掘藏师林巴谢珠嘉措（藏文：གླིང་པ་བཤད་སྒྲུབ་རྒྱ་མཚོ་དང་།）， 衮桑年扎竹旺贤潘（藏文：ཀུན་བཟང་སྙན་གྲགས་གྲུབ་དབང་གཞན་ཕན་ལ།）， 祈请垂念令心自在。 华觉嘉措丹增秋吉嘉（藏文：དཔལ་འབྱོར་རྒྱ་མཚོ་བསྟན་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ།）， 索南秋丹策旺仁增（藏文：བསོད་ནམས་མཆོག་ལྡན་ཚེ་དབང་རིག་པ་འཛིན།）， 根本上师坛城诸圣众， 祈请垂念令心自在。 愿以三昧耶种成熟诸蕴， 愿以二次第道增上证悟， 愿于此生成就大权证果， 愿能成熟二利事业广大。 其次是外朵玛的供养：陈设白色朵玛和黄金酒，按照宁玛派共同仪轨进行。 再次是皈依、发心和积累资粮：从自己心间放射光芒，使上师和伟大的莲花自在本尊坛城中的本尊众，显现于虚空法界之中。 我与众生从今直至菩提果， 皈依上师三宝以及本尊众， 莲花自在...

【English Translation】
Great Treasure of Teachings TD962 Hayagrīva (Horse Neck) Peaceful and Wrathful Combined Activity Manual called 'The Play that Pleases the Great Powerful One'. Nyang Ral (藏文：ཉང་རལ་) Hayagrīva Peaceful and Wrathful Combined Practice, Activity Manual.
Hayagrīva Peaceful and Wrathful Combined Activity Manual called 'The Play that Pleases the Great Powerful One'.
Namo Guru Padma Mahāpāśāya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Lord of the three realms with the sound of a horse, Lord of the lotus family without attachment, I prostrate to the glorious and radiant one, Bestow blessings on the arrangement of activities. There are three parts to this: preliminary, main part, and concluding part. First, the preliminary: the arrangement of materials is as follows: If possible, in front of the support such as a painted image, arrange a glorious torma with ornaments, medicine, rakta (blood offering), offerings such as daily necessities, tsok (feast offering) substances, and torma offerings. The preliminary of the ritual is first the lineage supplication: Infinite Light (Amitābha), Padma Wangchen Tsal (Powerful Lotus), Padma Tötreng Khadro Tsogyal (Lotus Garland Dakini Tsogyal), Trisong Deutsen, Lord Nyang Ral, I supplicate, may appearance and mind be controlled. Sangye Sechung Krodha Rāja, Pakshi Shāka, Ö Nye Tön Ga Rapje,
Shākya Jungne Tsewang Gyalpo, I supplicate, may appearance and mind be controlled. Gyalsé Chöje Lekpal Ratna Shrī, Gyalsé Padma Drakjung Jampa'i Tsen, Ngawang Drakpa Gyay Tön Drogön, I supplicate, may appearance and mind be controlled. Chögyal Dorje Shākya Sherab Zhab, Terdak Lingpa Shedrub Gyatso, Kunzang Nyendra Drubwang Zhenpen, I supplicate, may appearance and mind be controlled. Paljor Gyatso Tenzin Chökyi Gyal, Sönam Chokden Tsewang Rigpa Dzin, Root Lama Mandala Assembly, I supplicate, may appearance and mind be controlled. May the seed of the family be nourished by the moisture that ripens it, May the realization of the two stages of the path increase, May the fruit of the great empowerment ripen in this life, May the two benefits flourish greatly. Secondly, the offering of the outer torma: arrange a white torma and golden drink, and proceed according to the common Nyingma tradition. Thirdly, refuge, bodhicitta, and accumulation: From the light rays of one's own heart, may the lama and the deities of the great glorious Padma Wang's mandala awaken into a circle pervading the sky. I and all beings, from now until enlightenment, Take refuge in the Lama, the Three Jewels, and the Yidam deities, Padma Wang...

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགོད་བྱའི་ཕྱིར། །རྟ་མགྲིན་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བདག་ནི་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་། །རྒྱལ་བ་མ་ལུས་སྲས་དང་བཅས། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྡིག་པའི་ཚོགས་རྣམས་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །བདག་གཞན་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །
25-30-3a
མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། བཞི་པ་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུར་གྱུར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བགེགས་གཏོར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ། །འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་འབར་བ་ཡིས། ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས། །ཞེས་དང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་དོ། །ལྔ་པ་མཚམས་གཅད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ དཔལ་ཆེན་མི་བཟད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མེ་དཔུང་འབར། །གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་བསྣམས། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྡུལ་དུ་རློག །དབང་ཆེན་མེ་དཔུང་དམར་ནག་
25-30-3b
འབར། །བསྐལ་པ་དུས་མཐའི་མེ་ལྟ་བུ། །དབང་དྲག་མཚོན་ཆ་བྲག་ལྟར་གཏམས། །གང་ལ་བབས་ཀྱང་གཅོད་ཅིང་སྒྲོལ། །དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་རྔམ། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་ཡེ་ཤེས་འཁྲིགས། །དབང་ཆེན་མཚམས་ལས་གང་འདའ་བ། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་རཾ་ཀྲོ་དྷ་རཀྵ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཏཱིཀྵྞ་བི་ཤྭ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཕཊ་རཾ་རཾ། དྲུག་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་བདག་གནས་སྒྲུབ་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལ་ཐིམ་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར། ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱད་པར་སྟོན་པའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །དངོས་གྲུ

【现代汉语翻译】
于坛城之中，我皈依，请以慈悲摄受。（念诵三遍）
为使一切众生，皆能安住于佛陀之境地，
我今进入马头明王之坛城，精进修持。（念诵三遍）
十方三世一切诸，上师本尊及诸佛，
所有胜者连同诸佛子，以及勇士空行我皈依。
身语意三恭敬礼，外内密供诚供养，
所有罪业皆忏悔，自他之善皆随喜，
祈请法轮常运转，祈请勿入于涅槃，
所有功德皆回向，回向无上大菩提。
扎 吽 班 霍！
所有圣众融入自身。
第四，驱逐魔障：
观想自身刹那间化为大威力马王之身。
以 讓 央 康 摧毁并净化魔障。
于空性中，从 嗡 字生出广阔无垠的珍宝器皿，其中盛满色香味触、能力圆满的食子。
嗡 阿 吽（念诵三遍）加持。
萨瓦 维格南 伊当 巴林达 卡卡卡嘿！（念诵三遍）献祭。
吽！谛听，魔障与邪引之众！
莫违我之命令，享用此供施食子，
切莫停留于此，速速离去！
若不离去，胆敢停留，
忿怒之王马头明王将怒火中烧，
以炽燃之金刚利器，将汝等之身语意，
化为微尘！
故此，速速返回各自居处！
以猛咒、乐器及威慑之姿等驱逐魔障。
第五，结界：
舍！从大吉祥无与伦比之坛城中，
炽燃之忿怒尊，火焰熊熊燃烧，
手持各种凶猛兵器，
将魔障与邪引化为微尘。
大威力之火焰，赤黑燃烧，
犹如劫末之火焰。
威力强大之兵器，坚如磐石，
无论击中何处，皆能斩断并解脱。
大威力忿怒尊，无与伦比之威猛，
轮回之轮，智慧交织。
凡越过大威力结界者，
皆将化为微尘！
嗡 讓 卓达  Raksha 瓦吉拉 佳瓦拉 讓 帝叉 维施瓦 佳瓦拉 讓 帕特 讓 讓！
第六，降临加持：
十方诸佛及其眷属如雨般降临，融入自身及修法之物，并赐予加持。
阿拉拉 霍！ 巴嘎万 萨玛雅 霍！ 萨玛雅 斯瓦！
殊胜慈悲之时已至，
尤其彰显之时已至，
施展威力之时已至，
成就之时已至。

【English Translation】
In the mandala, I take refuge, please hold me with compassion. (Recite three times)
In order to establish all sentient beings in the state of Buddhahood,
I now enter the mandala of Hayagriva's empowerment and diligently practice. (Recite three times)
All the Lamas, Yidams, and Buddhas of the ten directions and three times,
All the victorious ones together with their sons, and the heroes and dakinis, I take refuge.
I prostrate with reverence in body, speech, and mind, and offer outer, inner, and secret offerings.
I confess all accumulations of negative karma, and rejoice in the virtues of myself and others.
I urge the turning of the Dharma wheel, and request not to pass into sorrow.
I dedicate all merits to the great enlightenment.
Ja Hum Bam Hoh!
May all the assembly of merit dissolve into myself.
Fourth, dispelling obstacles:
Visualize oneself instantly transforming into the form of the great powerful Hayagriva.
Destroy and purify obstacles with RAM YAM KHAM.
From emptiness, from BHRUM arises a vast and expansive precious vessel, filled with the perfect colors, smells, tastes, and potencies of the Torma.
OM AH HUM (Recite three times) bless.
Sarva Vighnan Idam Balimta Khakha Khahi! (Recite three times) Offer.
HUM! Listen, assembly of obstacles and misleading spirits!
Without transgressing my command, enjoy this offered Torma,
Do not stay here, depart elsewhere!
If you do not leave and dare to stay,
The wrathful king Hayagriva will become enraged,
With blazing vajra weapons, your body, speech, and mind,
Will be destroyed into dust!
Therefore, quickly return to your respective places!
Dispel obstacles with fierce mantras, music, and terrifying gestures.
Fifth, establishing boundaries:
HRIH! From the great glorious and unbearable mandala,
The blazing wrathful one, flames blazing,
Holding various fierce weapons,
Destroys obstacles and misleading spirits into dust.
The great powerful flame, burning red and black,
Like the fire at the end of an eon.
The powerful weapons, as solid as rock,
Wherever they strike, they cut and liberate.
The great powerful wrathful one, unbearably fierce,
The wheel of existence, wisdom intertwined.
Whoever transgresses the great powerful boundary,
Shall be destroyed into dust!
Om Ram Krodha Raksha Vajra Jwala Ram Tikshna Vishwa Jwala Ram Phet Ram Ram!
Sixth, bestowing blessings:
All the victorious ones of the ten directions and their retinues descend like rain, dissolving into myself and the objects of practice, and bestowing blessings.
Alala Hoh! Bhagavan Samaya Hoh! Samaya Tvam!
The time of supreme compassion has come,
Especially the time to manifest has come,
The time to exert power has come,
The time to accomplish has come.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་ཆེན་མཐུ་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ཅིག་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བདག་རྣམས་ལ། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་སྤོས་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་བྱིན་དབབ་བོ། །བདུན་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་
25-30-4a
བརླབ་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་མཆོད་རྫས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བསྲེག་གཏོར་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་བྷན་དྷ་འབར་བའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་སུ་ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་གང་བ་རྣམས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྨན་ཕུད། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ རཀྟ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ར་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་རཀྟའི་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པ་ལ། ཁམས་གསུམ་གྱི་རཀྟ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ གཏོར་མ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་གཞོང་ཨ་ལས་ཀ་པཱ་ལའི་སྣོད་དུ་གཏོར་རྫས་ཨོཾ་ལས་འདོད་ཡོན་ལྔའི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་དུ་གྱུར། 
25-30-4b
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ ཞེས་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་བརྗོད། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཉིད་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་དམིགས་མེད་ནམ་མཁའི་ངང་། །འཁྲུལ་པས་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ལ། །ཀུན་ཁྱབ་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་ཉི་ལྟར་ཤར། །ཟུང་འཇུག་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ། །འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་མཆོད་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། །གནོད་བྱེད་ཚར་བཅད་ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་པ། །ཡེ་ཤེས་ཐོང་གཤོལ་གསེར་གྱི་རང་བཞིན་ལས། །འོད་འབར་ཕྱི་སྣོད་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་གྲུ་ཆད་སྒོ་བཞིར་ལྡན། །རྒྱལ་ཆེན་ཀ་བ་ལྷ་བརྒྱད་གདུང་མ་བྲེས། །གཟའ་སྐར་དྲལ་ཕྱམ་

【现代汉语翻译】
是赐予的时刻来临！是降伏邪魔的时刻来临！是弥补过失的时刻来临！伟大的本尊，请赐予力量！强大的本尊，请赐予灌顶！至尊的本尊，请降下加持！至上的本尊，请赐予成就！本尊啊，请使我等，获得业之果报！嗡 班匝 昂 勾夏 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，啊，勾，啥，匝），以此焚香奏乐，降下加持。
第七，加持供品：从我心间发出让 扬 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让，扬，康），化为智慧之火、风、水，焚烧、摧毁、净化供品中的执着，使其化为空性。于空性之中，从 炯（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：炯）中生出宽广盛大的燃烧宝器，其中充满从 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生出的内外密一切圆满具足的妙欲，其量不可思议，充满整个虚空。如此观想。嗡 班匝 阿甘 阿 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，水，啊，吽）。如是，巴当，布贝，都贝，阿洛给，根德，内维德，夏达 阿 吽（藏文：པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：水，花，香，光，香，食物，声音，啊，吽）。
甘露：让 扬 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让，扬，康）。于空性之中，从 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生出颅器，其中盛有五肉五甘露，并以 吽 嗡 札 舍 阿（藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：吽，嗡，札，舍，阿），木 朗 玛 榜 当（藏文：མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：木，朗，玛，榜，当）加持，融化后化为智慧甘露之大海。嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 阿弥利达 吽 舍 啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，一切，五，甘露，吽，舍，啪）。
血：让 扬 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让，扬，康）。于空性之中，从 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生出颅器，其中 惹（藏文：ར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：惹）化为降伏邪魔之血的波涛汹涌，三界之血汇集融入其中。嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍 啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大，血，火焰，坛城，吽，舍，啪）。
朵玛：让 扬 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让，扬，康）。于空性之中，朵玛盘从 阿（藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）化为颅器，朵玛食子从 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）化为五妙欲之蕴，成为取之不尽的宝藏。嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 爹卓 巴林达 巴拉巴爹 咕雅 萨玛雅 吽 舍 啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta tejobaliṃta balabate guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大，供品，光辉供品，力量，秘密，誓言，吽，舍，啪）。如是念诵咒语三遍。
第二，正行之初，生起誓言坛城：吽！诸法空性，自明菩提心，无生无灭，无所缘，如虚空之自性。因错觉，三界轮回之众生，普照慈爱之悲心如日升起。双运之因，红色字 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。放光，供养诸佛，净化众生之业障。断除损害，收摄，完全转变。智慧之犁，黄金之自性。光芒四射之外器，乃是自在之宫殿。珍宝宫殿，四方四门具备。四大天王为柱，八部神为栋梁。

【English Translation】
The time to bestow has come! The time to subdue enemies and obstacles has come! The time to replenish deficiencies has come! Great Powerful One, bestow power! Mighty One, grant empowerment! Supreme One, send down blessings! Ultimate One, grant accomplishments! O Bhagavan (Blessed One), may we, your followers, attain the fruits of our actions! Oṃ Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Ah, Hook, Dza), with incense and music, bestow blessings.
Seventh, blessing the offerings: From my heart, Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：Ram, Yam, Kham) emanate, transforming into the fire, wind, and water of wisdom, burning, destroying, and purifying all attachments to the offerings, transforming them into emptiness. Within emptiness, from Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum) arise vast and expansive vessels of blazing treasure, filled with all the perfect qualities of desirable objects, both internal and external, born from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), inconceivable in number, filling the entire expanse of the sky. Thus, contemplate. Oṃ Vajra Arghaṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Water, Ah, Hum). Likewise, Pādyaṃ, Puṣpe, Dhūpe, Āloke, Gandhe, Naivedya, Śabda Āḥ Hūṃ (藏文：པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ། གནྡྷེ། ནཻ་བིདྱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：Water, Flower, Incense, Light, Perfume, Food, Sound, Ah, Hum).
Amrita: Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：Ram, Yam, Kham). Within emptiness, from A (藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) arises a skull cup, filled with the five meats and five amritas, blessed with Hūṃ Oṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：Hum, Om, Tram, Hrih, Ah), Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ (藏文：མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：Mum, Lam, Mam, Pam, Tam), melting into a vast ocean of wisdom nectar. Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, All, Five, Nectar, Hum, Hrih, Tah).
Blood: Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：Ram, Yam, Kham). Within emptiness, from A (藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) arises a skull cup, from Ra (藏文：ར，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：Ra) transforms into turbulent waves of blood for subduing enemies and obstacles, gathering and dissolving all the blood of the three realms within it. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Great, Blood, Flame, Mandala, Hum, Hrih, Tah).
Torma: Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：Ram, Yam, Kham). Within emptiness, the torma plate transforms from A (藏文：ཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) into a skull cup, the torma offering transforms from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) into a heap of the five desirable qualities, becoming an inexhaustible treasure. Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Baliṃta Tejobaliṃta Balabate Guhya Samaya Hūṃ Hrīḥ Ṭhaḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta tejobaliṃta balabate guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Great, Offering, Radiant Offering, Power, Secret, Samaya, Hum, Hrih, Tah). Recite these mantras three times.
Second, at the beginning of the main practice, generate the Samaya Mandala: Hūṃ! All dharmas are emptiness, self-aware Bodhicitta, unborn, uncreated, without object, the nature of space. Due to delusion, sentient beings wander in the three realms of samsara, universal loving compassion arises like the sun. The cause of union, the red syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih). Radiates light, offering to the Victorious Ones, purifying the obscurations of beings. Cutting off harm, gathering, completely transforming. The plow of wisdom, the nature of gold. The radiant outer vessel is a palace of power. A precious palace, with four corners and four doors. Great kings as pillars, eight classes of gods as beams.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀླུ་བརྒྱད་ཐོག་ཕུབ་བྱས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡི་པགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར། །སྦྲུལ་ནག་ཁ་བད་ཉ་ཆེན་ཟ་ར་ཚགས། །རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ལྕགས་རིར་བསྐལ་མེ་འབར། །ཕྱི་ནང་ཟང་ཐལ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་མེད་དབུས། །ཟླ་གམ་དམར་ནག་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །དེ་དབུས་རཏྣའི་ཁྲི་རྐང་སེང་གེས་བཏེགས། །པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ། །མ་ལས་ཉི་སྟེང་ཀླུ་རིགས་དྲེགས་པ་ཅན། །ཚངས་པ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །ཕྱག་མཚན་འོད་ཞུ་དབང་
25-30-5a
ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ། །དམར་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་ལྡན། །གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཅན། །དབུ་གསུམ་རྟ་ཞལ་ལྗང་ཞུར་གསུམ་གྱིས་མཚན། །ཕྱག་གཡས་དང་པོས་གསེར་གྱི་ཞགས་པ་དང་། །མི་གཡོ་ལྗང་སྔོ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞལ། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་གཡོན་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་དུང་། །བར་པས་རལ་གྲི་ཞགས་པ་ཐ་མ་གཉིས། །ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ་ཁྲ་ཐབས་ཚུལ་དུ་འགྱེད། །ཕྱག་གཡོན་དང་པོས་དབང་གི་ལྕགས་སྒྲོག་དང་། །ཕྱག་རྡོར་མཐིང་ནག་གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་ཞལ། །ཕྱག་དྲུག་གཡས་གཡོན་དང་པོས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ། །བར་པས་སྦྲུལ་ཆེན་ཞལ་གསོལ་ཐ་མ་གཉིས། །ཐལ་མོ་རྡེབ་པ་ཁྲ་ཐབས་ཚུལ་དུ་འགྱེད། །བར་པ་གཉིས་ཀྱིས་རལ་གྲི་ཐོང་གཤོལ་ཕྱར། །ཐ་མའི་ཕྱག་གཉིས་དགྲ་སྟྭ་ཐོ་བ་གདེངས། །གླང་ཀོ་སྟག་ཤམ་ཞིང་ལྤགས་ན་བཟའ་གསོལ། །སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་ཐལ་ཞག་ཁྲག་ཐིག་བརྒྱན། །དཔལ་གྱི་ཆ་ལུགས་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་གདེངས། །ཞབས་བཞི་བགྲད་པས་ཀླུ་ཆེན་རིགས་བཞི་མནན། །རབ་འབར་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་དུ་བཞུགས། །ལྗགས་སྟེང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་མདོག་དམར། །མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་ཅིང་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །དཔྲལ་བར་ཡ་མཱནྟ་ཀ་མཐིང་ནག་མདོག །གཡས་
25-30-5b
དཀར་གཡོན་དམར་ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་གྱིས། །ཞིང་དབྱུག་དགྲ་སྟྭ་རལ་གྲི་གཡོན་གསུམ་གྱིས། །སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་དུང་དམར་ཐོ་བ་བསྣམས། །ཐུགས་ཀར་རྟ་མགྲིན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དམར། །ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་ཕྱག་དྲུག་གཡས། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སྦྲུལ་ཞགས་གཡོན་གསུམ་གྱིས། །དྲིལ་བུ་བནྡྷ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས། །ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་ནག་འབར། །ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཕྱག་དྲུག་གཡས། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྒྱ་གྲམ་གཡོན་པ་གཉིས། །མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ་མཐའ་གཉིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ། །གཤོག་པ་གཡས་སུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དཀར། །གཡས་དམར་གཡོན་ལྗང་ཕྱག་དྲུག་གཡས་གཉིས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་གཡོན་གཉིས་བནྡྷ་དང་། །ཏྲི་ཤཱུ་ལ་བསྣམས་མཐའ་གཉིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ། །གཤོག་གཡོན་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དམར་སྐྱ་ཞལ། །དབུས་དཀར་གཡས་སྔོ་གཡོན་དམར་ཕྱག་དྲུག་གི །གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་ཏོ་གཡོན་པ་གཉིས། །བྷནྡྷ་ཐོ་བ་ཐ་གཉིས་ཕུར

【现代汉语翻译】
八大龙族化为顶蓬，十方护法的皮张扬为旗帜，黑蛇喷吐毒液，巨鱼吞噬血肉。
金刚栅栏和铁围山燃起劫末之火，内外通透，于无量智慧的中心。
血红色的新月形头骨鬘环绕四周，其中心是 रत्न (ratna, 梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，珍宝) 狮子抬起的宝座。
पཾ (paṃ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，莲花种子字) 字化为莲花，ཨ་ (a，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，空性种子字) 字化为月轮，མ་ (ma，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，无生种子字) 字化为日轮，其上是傲慢的龙族。
在梵天男女交合的座垫上，手持光芒四射的法器，大自在马王。
血红色和黑色的三头六臂四足，头戴五部佛的头饰。
三个头分别是马头，绿色，暗红色和红色，第一只右手拿着金色的绳索。
不动明王，绿色和蓝色，右边白色，左边红色，六只手的第一对手拿着金刚杵和海螺。
中间的手拿着宝剑和绳索，最后两只手挥舞着普巴杵，姿态威猛。
第一只左手拿着控制的铁钩，金刚手，深蓝色，右边白色，左边红色。
六只手的第一对手拿着金刚杵，中间的手拿着大蛇喂食，最后两只手合掌，姿态威猛。
中间的两只手挥舞着宝剑和犁，最后两只手举着敌人的匕首和锤子。
身披牛皮，虎皮裙和人皮，以五种蛇和骨灰，血迹装饰。
具有光辉的形象，举起金刚翅膀，四足张开踩着四大龙王。
安住在熊熊燃烧的劫火之中，舌头上是无量光佛，身色红色。
结禅定印，跏趺而坐，额头上是 Yamantaka (梵文天城体：यमान्तक，梵文罗马拟音：yamāntaka，降阎魔尊)，深蓝色。
右边白色，左边红色，六只手，右边的三只手拿着，田杖，敌人的匕首和宝剑，左边的三只手拿着。
期克印，绳索，红色海螺和锤子，心间是马头明王，智慧勇识，红色。
三面，右边白色，左边蓝色，六只手，右手拿着，三叉金刚杵，蛇索，左手拿着。
铃，颅碗，挥舞着普巴杵，肚脐上是金刚童子，深蓝色，燃烧着。
三面，右边白色，左边红色，六只手，右手拿着，九股金刚杵，十字杵，左边的两只手拿着。
火焰，卡杖嘎，两端挥舞着普巴杵，右边的翅膀是尊胜佛母，白色。
右边红色，左边绿色，六只手，右边的两只手拿着，金刚轮，左边的两只手拿着颅碗和。
三叉戟，两端挥舞着普巴杵，左边的翅膀是三界尊胜佛母，红白色。
中间白色，右边蓝色，左边红色，六只手，右边的两只手拿着金刚杵和木杖，左边的两只手拿着。
颅碗和锤子，最后两只手挥舞着普巴杵。

【English Translation】
The eight great Naga clans form a canopy, the skins of the ten directional guardians are unfurled as banners, black snakes spew venom, and giant fish devour flesh.
A vajra fence and iron mountain blaze with the fire of the kalpa's end, transparent inside and out, in the center of immeasurable wisdom.
A garland of blood-red crescent-shaped skulls surrounds it, and in its center is a रत्न (ratna, Devanagari: रत्न, Romanized Sanskrit: ratna, meaning: jewel) throne supported by lions.
पཾ (paṃ, Devanagari: पं, Romanized Sanskrit: paṃ, meaning: lotus seed syllable) transforms into a lotus, ཨ་ (a, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, meaning: emptiness seed syllable) transforms into a moon disc, and མ་ (ma, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, meaning: unborn seed syllable) transforms into a sun disc, upon which sits the arrogant Naga clan.
On the seat of Brahma and his consort in union, holding radiant implements, is the great powerful Hayagriva.
With three heads, six arms, and four legs, crimson and black, adorned with the crowns of the five Buddha families.
The three heads are a horse head, green, dark red, and red respectively, the first right hand holds a golden lasso.
Achala, green and blue, right side white, left side red, the first pair of six hands holds a vajra and a conch shell.
The middle hands hold a sword and a lasso, the last two hands brandish a phurba, in a fierce posture.
The first left hand holds an iron hook of control, Vajrapani, dark blue, right side white, left side red.
The first pair of six hands holds a vajra, the middle hand feeds a great snake, the last two hands clap, in a fierce posture.
The middle two hands brandish a sword and a plow, the last two hands raise an enemy's dagger and a hammer.
Adorned with a bull hide, tiger skin skirt, and human skin, decorated with five kinds of snakes, ashes, and blood.
Possessing a glorious form, raising vajra wings, with four legs spread, trampling on the four great Naga kings.
Residing within the blazing fire of the kalpa's end, with Amitabha on the tongue, body color red.
Gesturing in meditative mudra, seated in vajra posture, with Yamantaka (Devanagari: यमान्तक, Romanized Sanskrit: yamāntaka, meaning: Destroyer of Yama) on the forehead, dark blue.
Right side white, left side red, with six hands, the three right hands holding a field staff, an enemy's dagger, and a sword, the three left hands holding.
A threatening mudra, a lasso, a red conch shell, and a hammer, in the heart is Hayagriva, the wisdom being, red.
With three faces, right side white, left side blue, six hands, the right hands holding a three-pronged vajra, a snake lasso, the left hands holding.
A bell, a skull cup, brandishing a phurba, on the navel is Vajrakumara, dark blue, blazing.
With three faces, right side white, left side red, six hands, the right hands holding a nine-pronged vajra, a crossed vajra, the two left hands holding.
Flames, a khatvanga, the ends brandishing a phurba, the right wing is Vijaya, white.
Right side red, left side green, six hands, the two right hands holding a vajra wheel, the two left hands holding a skull cup and.
A trident, the ends brandishing a phurba, the left wing is Trailokyavijaya, reddish-white.
Middle white, right side blue, left side red, six hands, the two right hands holding a vajra and a club, the two left hands holding.
A skull cup and a hammer, the last two hands brandishing a phurba.

--------------------------------------------------------------------------------

་བུ་འདྲིལ། །ཀུན་ཀྱང་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་གཙོ་དང་མཐུན། །ཞབས་སོར་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་ཆེན་ནི། །རྡོ་རྗེའི་ཁྱུང་མཐིང་རྡོ་རྗེའི་ཕ་ལམ་ཐོགས། །འཁོར་ལོའི་ཁྱུང་དཀར་འཁོར་ལོའི་ཕ་ལམ་ཐོགས། །རཏྣའི་ཁྱུང་སེར་རཏྣའི་ཕ་ལམ་ཐོགས། །
25-30-6a
པདྨའི་ཁྱུང་དམར་པདྨའི་ཕ་ལམ་ཐོགས། །ལས་ཀྱི་ཁྱུང་ལྗང་རྒྱ་གྲམ་ཕ་ལམ་ཐོགས། །གཞན་ཡང་ཕྱག་སོར་བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས། །སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ། །དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས། །དབང་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་གར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་དམར་ནག་འབར་བའི་ཧཱུྃ། །གསང་སྔགས་ཕྲེང་བས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ལས། །འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་གནས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ། །སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་པར་གྱུར། །ཅེས་གསལ་གདབ། གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེས་ཁྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་འཇོམས་མཛད་པ། ཁྲོ་མཆོག་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ན། །དབང་གི་རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྩ་བའི་སྔགས་མཐར། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲང་། པདྨ་བནྡྷ་ཧྲཱིཿགབ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། །དགྲ་བགེགས་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་དུ། །དབང་གི་རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ། །མི་གཡོ་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །
25-30-6b
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་པདྨའི་གསུང་། །ཆོས་རྗེ་འོད་དཔག་མེད་དང་རྡོ་རྗེ་ཆོས། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཧྲཱིཿལས་རྔམ་ཆེན་སྐུ །རྟ་མགྲིན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏི་ཙ་ཧོཿ ལྔ་པ་མཆོད་པ་ལ་ཕྱི་མཆོད་ནི། ཧྲཱིཿ མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་དང་། །བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་ཞུགས་ཏོག་སྒྲ། །ཞལ་ཟས་དྲི་ཆབ་འདི་རྣམས་ཀྱང་། །པདྨ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧཱུྃ། གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཡི། །ལྷ་མོ་དཀར་སྔོ་སེར་དམར་ལྗང་། །ཕྱག་ན་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་བསྣམས། །དབང་ཆེན་ལྷ་ལ་འབུལ་ལགས་ན། །འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨ་ལ་ལ་སྟེ་དགྱེས་པར་མཛོད། །ཨོཾ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་དེ་བཱི་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། རྣམ་དག་རང་བྱུང་གྲུབ་སྨན་འདི། །པདྨ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མཆོད་པ

【现代汉语翻译】
身体的每个部位都与装饰和服饰相协调。
五根脚趾上，有五种不同类型的金翅鸟：
金刚金翅鸟手持蓝色金刚杵和金刚石。
法轮金翅鸟手持白色法轮和金刚石。
宝生金翅鸟手持黄色宝生和金刚石。
莲花金翅鸟手持红色莲花和金刚石。
羯磨金翅鸟手持绿色十字金刚杵和金刚石。
此外，从手指和毛孔中，
涌现出无数的化身金翅鸟。
过去、现在、未来的所有逝者，包括胜利者及其子嗣，
都完全存在于这尊威猛炽盛的身躯之中。
头顶、喉咙和心间分别以嗡（Oṃ，唵，身语意）、阿（Āḥ，阿，空性智慧）、吽（Hūṃ，吽，不变金刚）三字为标志。
被加持为金刚三身的本质。
在心间，日轮之上，有一个红色和黑色燃烧的吽（Hūṃ，吽，不变金刚）字。
由秘密真言的念珠向右环绕，
光芒四射，从其本性之境，智慧尊，
如乌云般密集地降临。
如此清晰地观想。第二步是迎请智慧轮：吽（Hūṃ，吽，不变金刚）！
虽然未曾动摇于法性寂静的状态，
却以慈悲之心，忿怒地摧毁敌人和障碍。
迎请忿怒至尊的权势之王，
伴随着权势的马鸣声前来。
在根本咒语之后，念诵：班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजाः，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，金刚降临）。迎请。
莲花 班达 赫利（藏文：པདྨ་བནྡྷ་ཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：padma bandha hrīḥ）！嘎巴（藏文：གབ，梵文罗马拟音：gab）！扎 吽 棒 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，迎请融入）！融入无二。
第三步是祈请安住：吽（Hūṃ，吽，不变金刚）！
从如劫火般燃烧的空性中心，
在敌人和障碍的傲慢交织的座垫之上，
权势之王，世尊，诸神之神，
请不动摇、欢喜且坚定地安住于此。
萨玛雅 迪斯塔 伦（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan）！观想与誓言尊无二无别。
第四步是顶礼：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：hrīḥ）！
诸佛之法身，莲花之语，
法主无量光和金刚法，
观世音菩萨，从舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：hrīḥ）字中显现威猛之身，
马头明王，向您发出马鸣般的欢笑，我顶礼赞！
阿 迪 普 霍（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：ati pū hoḥ）！ 帕提 扎 霍（藏文：པྲ་ཏི་ཙ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：prati ca hoḥ）！第五步是供养，首先是外供：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：hrīḥ）！
供水、濯足水、鲜花，
焚香、明灯、涂香、乐器，
食物和饮水，所有这些，
都供养给莲花权势的坛城，
请您享用！
阿甘（藏文：ཨརྒྷཾ་，梵文罗马拟音：arghaṃ）开始，夏布达 普扎 麦嘎 萨姆札 萨帕拉纳 萨玛耶 阿 吽（藏文：ཤབྡ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文罗马拟音：śabda pūja megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ）！吽（Hūṃ，吽，不变金刚）！
色、声、香、味、触的，
白色、蓝色、黄色、红色、绿色的天女，
手持令人渴望的供品和享受，
供养给权势之神，
请享用这些令人渴望的供品！
阿拉拉，请您欢喜！
嗡 茹巴 夏布达 根德 惹萨 斯帕舍 德瓦 普扎 阿 吽（藏文：ཨོཾ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤཪྴེ་དེ་བཱི་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文罗马拟音：oṃ rūpa śabda gandhe rasa sparśe devī pūja āḥ hūṃ）！内供：吽（Hūṃ，吽，不变金刚）！
清净、自生的甘露妙药，
供养给莲花权势的坛城，
供养

【English Translation】
Each part of the body is in harmony with ornaments and attire.
On the five toes, there are five different types of Garudas:
The Vajra Garuda holds a blue vajra and a diamond.
The Wheel Garuda holds a white wheel and a diamond.
The Ratna Garuda holds a yellow ratna and a diamond.
The Padma Garuda holds a red lotus and a diamond.
The Karma Garuda holds a green crossed vajra and a diamond.
Furthermore, from the fingers and pores,
Emanate countless emanation Garudas.
All the Sugatas of the past, present, and future, including the victors and their offspring,
Are completely present in this powerful and blazing body.
The crown, throat, and heart are marked with Oṃ, Āḥ, and Hūṃ respectively.
Blessed as the essence of the three vajras.
In the heart, above the sun disc, there is a red and black blazing Hūṃ.
Surrounded on the right by a rosary of secret mantras,
Rays of light emanate, and from its natural abode, the wisdom being,
Descends like a dense cloud.
Visualize this clearly. The second step is to invoke the wheel of wisdom: Hūṃ!
Although unwavering from the state of peaceful Dharmata,
With compassion, wrathfully destroys enemies and obstacles.
Invoking the supreme wrathful king of power,
May he come forth with the neighing of a powerful horse.
After the root mantra, recite: Vajra samājaḥ. Invocation.
Padma bandha hrīḥ! Gab! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! Merge into non-duality.
The third step is to request to abide: Hūṃ!
From the center of emptiness blazing like a kalpa fire,
Upon the seat where the arrogance of enemies and obstacles is intertwined,
King of power, Bhagavan, god of gods,
Please abide unmoving, joyfully, and steadfastly.
Samaya tiṣṭha lhan! Contemplate being inseparable from the samaya being.
The fourth step is to prostrate: Hrīḥ!
The Dharmakaya of all Buddhas, the speech of the lotus,
The Dharma Lord Amitabha and Vajradharma,
Avalokiteśvara, from the syllable Hrīḥ appears the fierce form,
Hayagriva, to you who laughs with the neighing of a horse, I prostrate!
Ati pū hoḥ! Prati ca hoḥ! The fifth step is offering, first the outer offerings: Hrīḥ!
Offering water, foot-washing water, flowers,
Incense, light, perfume, music,
Food and drink, all of these,
Are offered to the mandala of the lotus power,
Please accept them!
Arghaṃ onwards, Śabda pūja megha samudra spharaṇa samaye āḥ hūṃ! Hūṃ!
The goddesses of form, sound, smell, taste, and touch,
White, blue, yellow, red, and green,
Holding desirable offerings and enjoyments,
Are offered to the powerful deity,
Please accept these desirable offerings!
Alala, please be pleased!
Oṃ rūpa śabda gandhe rasa sparśe devī pūja āḥ hūṃ! Inner offering: Hūṃ!
Pure, self-arisen nectar medicine,
Offered to the mandala of the lotus power,
Offering

--------------------------------------------------------------------------------

ར་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། རཀྟ་དམར་ཆེན་མཆོད་པ་འདི། །པདྨ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མཆོད་པར་འབུལ་
25-30-7a
ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། གསང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ། གསང་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས། །པདྨ་ནོར་བུ་མཉམ་སྦྱར་ནས། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་བདེ་ཆེན་ངང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། །པདྨ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། ཞིང་གྱུར་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་བསྒྲལ། །ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་མཆོད་པ་འདི། །པདྨ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་མཱཾ་ས། མ་ཧཱ་རཀྟ། མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི། མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ། པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་མཆོག །དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །མི་བཟད་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་དཔལ། །དབང་དྲག་སྟོབས་ཆེན་རྔམ་ཆེན་གཏུམ། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་བརྗིད་ཅིང་འགྱིང་། །དབུ་གསུམ་རྣམ་ཐར་གསུམ་ཡང་སྟོན། །ཕྱག་དྲུག་རྒྱུད་དྲུག་རྩད་ནས་གཅོད། །ཞབས་བཞི་འཁོར་བའི་ཆོས་བཞི་སྒྲོལ། །དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་རྫོགས། །རྟ་མགོ་ལྗང་གུ་རྟ་སྐད་འཚེར། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས། །རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་སྒྲོག །དྲེགས་པ་ཕོ་མོ་དབང་དུ་སྡུད། །དབང་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་
25-30-7b
བསྟོད། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་རྣམས་དང་། །ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔ་སོགས། །སྤྲུལ་པ་འཁོར་ཚོགས་བཅས་ལ་བསྟོད། །དབང་བཞི་སྐུར་ཅིང་རྒྱུད་བཞི་སྨིན། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་སོགས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་རྣམས། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདུན་པ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལ། ཐོག་མར་བདག་ལུས་སྲུང་བ་ནི། གནས་ལྔར་བྱ་ཁྱུང་གི་རྒྱས་རེག་སྟེ། ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿགབ། བ་མོ་དྷ་ར་ཧྲཱིཿགབ། པདྨ་དྷ་ར་ཧྲཱིཿགབ། ཙནྡྷ་རཀྵ་ཧྲཱིཿགབ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ། བཟླས་དམིགས་ནི། ཧཱུྃ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་གང་། །རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྡུས། །དྲེགས་པ་ཚར་བཅད་མཐུ་དང་ནུས་པ་འཕྲོག །དྭངས་མ་ཚུར་འདུས་སྣང་གྲགས་ལྷ་དང་སྔགས། །དག་པ་རབ་འབྱམས་ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོར་རྫོགས། །ཞེས་པའི་དོན་གསལ་བཏབ་ནས། ཐོག་མར་ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ ཞེས་པ་ཅུང་ཟད་བཟླ། རྩ་སྔགས་ནི། ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་གཙོ་བོར་བཟླ། བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་ག

【现代汉语翻译】
请享用血供！嗡 嘛哈 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā pañca amṛta kharaṃ khāhi，汉语字面意思：嗡，伟大的，五种，甘露，饮用，吞噬)。血供的祈祷文：吽！这鲜红的血供，在莲花大权坛城中，供养并请享用！嘛哈 惹达 卡让 卡嘿 (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā rakta kharaṃ khāhi，汉语字面意思：伟大的，血，饮用，吞噬)。秘密供养的祈祷文：吽！从秘密的方便和智慧中，莲花和珍宝结合，在大乐的喜悦中，菩提心的供养，在莲花大权坛城中，供养并请享用！嘛哈 苏卡 菩提 质达 梭哈 (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā sukha bodhicitta svāhā，汉语字面意思：伟大的，快乐，菩提心，梭哈)。吽！所有净土的自性解脱，这血肉生命气息的供养，在莲花大权坛城中，供养并请享用！嘛哈 芒萨 (藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā māṃsa，汉语字面意思：伟大的，肉)，嘛哈 惹达 (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā rakta，汉语字面意思：伟大的，血)，嘛哈 金尼日提 (藏文：མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā kiṃniri ti，汉语字面意思：伟大的，紧那罗)，嘛哈 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 (藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā pañca amṛta kharaṃ khāhi，汉语字面意思：伟大的，五种，甘露，饮用，吞噬)。第六是赞颂：吽！莲花部的忿怒之王，伟大的 莲花 黑汝嘎 (Padma Heruka)，无与伦比的忿怒之王 马头明王 (Hayagriva)，威猛强大，威严凶猛，身色红黑，威严耸立，三面也示现三种解脱，六臂斩断六道轮回，四足度脱四种魔障，尸陀林八饰圆满于身，绿色马头嘶鸣，安住于火焰之中，发出雷鸣般的怒吼，降伏傲慢的男女，向大权尊身顶礼赞颂！种姓之主 薄伽梵 (Bhagavan)，伟大的忿怒诸王，以及降伏 龙族 (Naga) 的 大鹏金翅鸟 (Garuda) 五部等，向所有化身眷属顶礼赞颂！赐予四种灌顶，成熟四续，成就四种事业等，祈请迅速成就殊胜和共同的成就！第七是念诵，首先是守护自身：在五处以 琼鸟 (Khyung) 的手印触碰， 赫利 巴扎 赫利 嘎巴 (藏文：ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿགབ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ vajra krodha haya grīva，汉语字面意思：赫利，金刚，忿怒，马，颈)， 巴摩 达热 赫利 嘎巴 (藏文：བ་མོ་དྷ་ར་ཧྲཱིཿགབ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vamo dhara hrīḥ gab，汉语字面意思：女，持，赫利，嘎巴)， 莲花 达热 赫利 嘎巴 (藏文：པདྨ་དྷ་ར་ཧྲཱིཿགབ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padma dhara hrīḥ gab，汉语字面意思：莲花，持，赫利，嘎巴)， 赞达 惹叉 赫利 嘎巴 (藏文：ཙནྡྷ་རཀྵ་ཧྲཱིཿགབ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：candha rakṣa hrīḥ gab，汉语字面意思：忿怒，守护，赫利，嘎巴)， 汝鲁 汝鲁 吽 贝 吽 (藏文：རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：旋转，旋转，吽，贝，吽)。念诵的观想：吽！从我心间的种子字和咒鬘中，光芒四射，充满三千世界，供养诸佛，汇集加持和成就，降伏傲慢，夺取力量和能力，清净之物汇聚，显现声音为本尊和咒语，清净无垠，圆满于法界之中。清晰这些意义后，首先是降伏三界的精华：嗡 汝鲁 汝鲁 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，旋转，旋转，吽，啪特)， 诶 阿 惹利 赫利 赫利 匝 (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e ā ralli hrīṃ hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：诶，阿，惹利，赫利，赫利，匝)，稍微念诵。根本咒语是：赫利 巴扎 卓达 哈亚 哲瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪特 (藏文：ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：赫利，金刚，忿怒，马，颈，呼鲁，呼鲁，吽，啪特)，主要念诵这个。将所有 善逝 (Sugata) 融为一体。

【English Translation】
Please accept the blood offering! Om Maha Pancha Amrita Kharam Khahi (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā pañca amṛta kharaṃ khāhi，汉语字面意思：Om, Great, Five, Amrita, Drink, Devour). The prayer for the blood offering: Hum! This great red blood offering, in the mandala of the Lotus Great Empowerment, is offered and please accept! Maha Rakta Kharam Khahi (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā rakta kharaṃ khāhi，汉语字面意思：Great, Blood, Drink, Devour). The prayer for the secret offering: Hum! From the secret method and wisdom, the lotus and jewel are combined, in the great bliss of joy, the offering of Bodhicitta, in the mandala of the Lotus Great Empowerment, is offered and please accept! Maha Sukha Bodhicitta Svaha (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā sukha bodhicitta svāhā，汉语字面意思：Great, Bliss, Bodhicitta, Svaha). Hum! All pure lands are liberated in their own nature, this offering of flesh, blood, life, and breath, in the mandala of the Lotus Great Empowerment, is offered and please accept! Maha Mamsa (藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā māṃsa，汉语字面意思：Great, Flesh), Maha Rakta (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā rakta，汉语字面意思：Great, Blood), Maha Kimniri Ti (藏文：མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā kiṃniri ti，汉语字面意思：Great, Kinnara), Maha Pancha Amrita Kharam Khahi (藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā pañca amṛta kharaṃ khāhi，汉语字面意思：Great, Five, Amrita, Drink, Devour). Sixth is the praise: Hum! Wrathful King of the Lotus family, the great Padma Heruka, the incomparable wrathful king Hayagriva, powerful and mighty, fierce and terrifying, body color red-black, majestic and towering, three faces also show three liberations, six arms cut off the six realms of samsara, four feet liberate the four Maras, the eight charnel ground ornaments are complete on the body, the green horse head neighs, dwells in the midst of flames, emits a thunderous roar, subdues arrogant men and women, I prostrate and praise the body of the Great Empowerment! Lord of the family, Bhagavan, the great wrathful kings, and Garuda, who subdues the Nagas, the five families, etc., I prostrate and praise all the emanation retinues! Grant the four empowerments, ripen the four tantras, accomplish the four activities, etc., please quickly accomplish the supreme and common siddhis! Seventh is the recitation, first is to protect oneself: touch the five places with the mudra of Khyung, Hrih Vajra Krodha Haya Griva (藏文：ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿགབ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ vajra krodha haya grīva，汉语字面意思：Hrih, Vajra, Wrath, Horse, Neck), Vamo Dhara Hrih Gab (藏文：བ་མོ་དྷ་ར་ཧྲཱིཿགབ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vamo dhara hrīḥ gab，汉语字面意思：Female, Holder, Hrih, Gab), Padma Dhara Hrih Gab (藏文：པདྨ་དྷ་ར་ཧྲཱིཿགབ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：padma dhara hrīḥ gab，汉语字面意思：Lotus, Holder, Hrih, Gab), Candha Raksha Hrih Gab (藏文：ཙནྡྷ་རཀྵ་ཧྲཱིཿགབ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：candha rakṣa hrīḥ gab，汉语字面意思：Wrathful, Protector, Hrih, Gab), Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (藏文：རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Rotate, Rotate, Hum, Bhyo, Hum). The visualization for recitation: Hum! From the seed syllable and mantra garland in my heart, rays of light radiate, filling the three thousand worlds, offering to the Buddhas, gathering blessings and siddhis, subduing arrogance, seizing power and ability, pure substances gather, appearances and sounds are deities and mantras, pure and vast, complete in the great Dharmadhatu. After clarifying these meanings, first is the essence of subduing the three realms: Om Rulu Rulu Hum Phat (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Rotate, Rotate, Hum, Phat), E Ah Ralli Hrim Hrim Jah (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e ā ralli hrīṃ hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：E, Ah, Ralli, Hrim, Hrim, Jah), recite a little. The root mantra is: Hrih Vajra Krodha Haya Griva Hulu Hulu Hum Phat (藏文：ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hrih, Vajra, Wrath, Horse, Neck, Hulu, Hulu, Hum, Phat), mainly recite this. Integrating all the Sugatas into one.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་དྲག་སྔགས་ནི། ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི། བཛྲ་པཱ་ཎི། ཀཱི་ལ་ཡ། ཡ་མ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ། ཀཱ་ལ། རཱུ་པ། ཀརྨ། རཾ་རཾ། ཛྭ་ལ་
25-30-8a
རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླ་བར་གསུངས། ཤམ་བུ་ནི། ནཱ་ག་དུན་ཙན་དྷེ་ཙན་དྷེ་མི་ལི་མི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དང་། ཀླུ་འདུལ་བའི་ལས་གཙོ་བོར་བྱེད་ན། མི་ལིའི་ཤམ་དུ། བནྡྷ་བནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་འདོགས་པ་བཟླ། ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། བྱིན་བརླབ་ཚིག་ལྷུག་གོང་ལྟར་ལ། སྔགས་འབྲུ་གསུམ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྩ་སྔགས་མཐར། ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། གསུམ་གྱིས་འབུལ། ཧྲཱིཿ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པའི་ལྷ། །རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དགོངས་སུ་གསོལ། ཁྱོད་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་བསྟོད་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་ཅིང་། །དབང་དྲག་འགུགས་བསྐྲད་གཟིར་མནན་ལ་སོགས་པ། །ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་ཐོག་མར་ཚོགས་མཆོད་ནི། ཚོགས་རྫས་ལ་ཆུ་ཆང་ནང་མཆོད་ཀྱིས་བྲན་ཏེ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཚོགས་རྫས་མ་དག་པའི་དྲི་མ་བསྲེག་གཏོར་བཀྲུས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། ཚོགས་གཞོང་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། མཆོད་རྫས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩི་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔའི་ཕུང་པོ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་
25-30-8b
སྤྲིན་བདེ་ཆེན་ལྷ་མོའི་རོལ་པ་དང་བཅས་པ། འདོད་རྒུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཀཱ་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷ་ཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ། རང་བཞིན་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཉིད་ལས། །སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ། །པདྨ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་མ་ཧཱ་པདྨེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ། དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །དམ་ཚིག་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །མ་ཧཱ་པདྨེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་དྷཱུ་པཾ་པུཥྤཾ་དཱི་པཾ་གནྡྷཾ་ནཻ་བིདྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས། །བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ། །པདྨ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ལས་རྣམས་ཅི་བགྱིས་པ། 

【现代汉语翻译】
忿怒明王的真言是：嗡 贝玛 卓地 效哇热 班杂 巴尼 嘎拉亚 亚玛 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝拉然 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི། བཛྲ་པཱ་ཎི། ཀཱི་ལ་ཡ། ཡ་མ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ། ཀཱ་ལ། རཱུ་པ། ཀརྨ། རཾ་རཾ། ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།)，据说是要念诵三百万遍。
夏姆真言是：纳嘎 敦赞 德赞 德 米利 米利 吽 啪 (藏文：ནཱ་ག་དུན་ཙན་དྷེ་ཙན་དྷེ་མི་ལི་མི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ།)。如果主要进行降伏龙族的法事，则在米利夏姆真言后加上：班达 班达 纳嘎尼 梭哈 (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ།)，并念诵。
在法会结束时供奉朵玛（供品）的方法是：加持的词句如前所述，用三个真言种子字（嗡 阿 吽）加持三次。在根本真言的末尾加上：萨巴热瓦热 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།)，供奉三次。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ)！从觉性智慧中诞生的神祇，
向自生慈悲者顶礼赞叹！
忿怒尊主马头明王请垂听！
通过对您的修持、供养和赞颂的加持，
愿获得殊胜和共同的成就，
以及调伏、威慑、勾召、驱逐、压制等等，
愿所有事业都能圆满成就！
这样祈祷。
第三，后行次第首先是会供：用会供品、水酒和内供来洒净，用 然 (藏文：རྃ་)，扬 (藏文：ཡྃ་)，康 (藏文：ཁྃ།) 三字，焚烧、摧毁和清洗会供品的不净之物。嗡 梭巴瓦 梭等 (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས།)。从空性中，会供容器从 仲 (藏文：བྷྲཱུྃ་) 中生出，在宽广而广大的珍宝和莲花容器中，供品从 嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་) 中生出，是智慧金刚甘露，五种欲妙的堆积，外、内、密的供养云，以及大乐天女的嬉戏，如意宝藏源源不断地涌现，变得完全清净。嗡 玛哈 然那 嘎玛拉 比修达 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཀཱ་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷ་ཧཱུྃ།)，念诵三次。
迎请会供圣众：吽 (藏文：ཧཱུྃ།)！
从自性清净的法界中，
化现出不可思议的忿怒尊，
莲花自在的坛城诸尊，
请降临享用会供！
嗡 诶嘿 诶西 巴嘎万 玛哈 嘎汝尼嘎 玛哈 贝玛效哇热 萨巴热瓦热 班杂 萨玛亚 匝 贝玛 嘎玛拉亚 斯瓦 (藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་མ་ཧཱ་པདྨེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ།)
首先是供养：
这无上殊胜的供养，
放射出五种智慧的光芒，
以五种欲妙来庄严，
请如誓言般欢喜享用！
玛哈 贝玛效哇热 萨巴热瓦热 伊当 杜邦 布香 迪邦 根当 奈维当 扎地扎耶 梭哈 (藏文：མ་ཧཱ་པདྨེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་དྷཱུ་པཾ་པུཥྤཾ་དཱི་པཾ་གནྡྷཾ་ནཻ་བིདྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)
其次是忏悔：吽 (藏文：ཧཱུྃ།)！
上师、坛城诸尊请垂听！
我们因无明，身语意，
以放逸的方式违背誓言，
对莲花自在坛城诸尊，
所做的一切违背您意愿的行为，

【English Translation】
The wrathful mantra is: Om Padma Krodhi Ishwari Vajra Pani Kilaya Yama Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jwala Ram Hum Phet (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི། བཛྲ་པཱ་ཎི། ཀཱི་ལ་ཡ། ཡ་མ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ། ཀཱ་ལ། རཱུ་པ། ཀརྨ། རཾ་རཾ། ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།), it is said to be recited three million times.
The Shambu mantra is: Naga Dunzan Dhezan Dhe Mili Mili Hum Phet (藏文：ནཱ་ག་དུན་ཙན་དྷེ་ཙན་དྷེ་མི་ལི་མི་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ།). If the main activity is subduing the Nagas, then add after the Mili Shambu mantra: Bandha Bandha Nagani Svaha (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ།), and recite.
At the end of the session, the method of offering the Torma (offering cake) is: the words of blessing are as mentioned above, bless three times with the three mantra seed syllables (Om Ah Hum). At the end of the root mantra, add: Saparivara Idam Balimta Khakha Khahi Khahi (藏文：ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།), offer three times.
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ)! Deities born from the wisdom of awareness,
I prostrate and praise the self-born compassionate one!
Wrathful King, Great Powerful Hayagriva, please listen!
Through the blessings of your practice, offering, and praise,
May I attain both supreme and common accomplishments,
And all activities such as taming, subjugating, summoning, expelling, and suppressing,
May all activities be perfectly accomplished!
Thus pray.
Third, the subsequent sequence begins with the Tsok Offering: sprinkle the Tsok substances with water, alcohol, and inner offering, using the syllables Ram (藏文：རྃ་), Yam (藏文：ཡྃ་), and Kham (藏文：ཁྃ།), burn, destroy, and cleanse the impurities of the Tsok substances. Om Svabhava Suddha Sarva Dharma Svabhava Suddho Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས།). From emptiness, the Tsok container arises from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ་), in the vast and expansive precious and lotus containers, the offering substances arise from Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་), being the wisdom Vajra nectar, a heap of the five desirable qualities, outer, inner, and secret offering clouds, and the play of the Great Bliss Goddess, a wish-fulfilling treasure that continuously arises, becoming completely pure. Om Maha Ratna Kamala Vishuddha Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཏྣ་ཀཱ་མ་ལ་བི་ཤུདྡྷ་ཧཱུྃ།), recite three times.
Inviting the Tsok Field: Hum (藏文：ཧཱུྃ།)!
From the naturally pure Dharmadhatu,
Emanating wrathful ones, unbearable,
Padma Wangchen (Lotus Empowerment) Mandala deities,
Please come to enjoy the feast!
Om Ehehi Bhagavan Maha Karunika Maha Padmeshvara Saparivara Vajra Samaya Jah Padma Kamalaya Tvam (藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་མ་ཧཱ་པདྨེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ།)
First is the offering:
This unsurpassed supreme offering,
Radiates the light of the five wisdoms,
Adorned with the five desirable qualities,
Please accept it with joy as promised!
Maha Padmeshvara Saparivara Idam Dhupam Pushpam Dipam Gandham Naividyam Pratichchha Ye Svaha (藏文：མ་ཧཱ་པདྨེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་དྷཱུ་པཾ་པུཥྤཾ་དཱི་པཾ་གནྡྷཾ་ནཻ་བིདྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)
Secondly, confession: Hum (藏文：ཧཱུྃ།)!
Lamas, Mandala deities, please listen!
We, due to ignorance, through body, speech, and mind,
In a careless manner, have broken vows,
To the Padma Wangchen (Lotus Empowerment) Mandala deities,
Whatever actions have been done that contradict your will,

--------------------------------------------------------------------------------

།ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ། །བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཚངས་པ་འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཨོཾ་པདྨ་
25-30-9a
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། ཚོགས་ཐ་མར་འགུག་གཞུག་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་འབར་བ་ཡིས། །ཞིང་བཅུ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དང་། །འཁོར་བའི་ཉོན་མོངས་རྒྱ་ཕྲལ་ནས། །དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་བྱ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། ཧཱུྃ། ཞིང་གྱུར་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་བསྒྲལ། །ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་མཆོད་པ་འདི། །པདྨ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་བ་སུ་ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་པཉྩ་ཨ་མྲིཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་བཟའ་བཏུང་རྣམས་བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་གྱིས་བྲིམ་སྟེ། ནང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཚུལ་དུ་ལོངས་སྤྱད་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ། ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཧཱུྃ། སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དམ་མནོས་བཞིན། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱི་ཉུལ་བའི། །ལྷག་གཏོར་དབང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས། །འདི་བཞེས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། གཉིས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །འཁོར་དུ་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །དབང་ཆེན་རྔམ་པའི་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ། །དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་
25-30-9b
བཞེས་ལ། །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །གསུམ་པ་ཆད་ཐོ་བསྒྲག་པ་ནི། གཏོར་མ་ལ་སྨན་རཀ་བྲན་ནས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ། ཧཱུྃ། སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ། །སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །བཀའ་དང་དམ་ལ་བཏགས་པ་ཡི། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །འཁོར་བཅས་འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །ནད་གདོན་མི་མཐུན་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་སྤེལ། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུས། །དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་དཔུང་ཚོགས་ཆོམས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་ཕྱིར་འབུལ། བཞི་པ་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཕུད་ཀྱིས་གཏོར་མ་བྲན་ནས་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ། བྷྱོཿ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི །བཀའ་ཉན་མ་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས། །དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ལོངས། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་ཕྱིར་

【现代汉语翻译】
请您以慈悲之心宽恕我，
恳请宽恕并赐予梵天。
恳请赐予梵天神通成就。
嗡 贝玛 啥ri 嘿ra 嘎等，念诵百字明。
最后是驱逐：在荟供结束时，如常进行迎请和遣送。
吽！以幻化的忿怒尊之火焰，
将十方世界全部，
以及轮回的烦恼彻底摧毁，
将五毒净化于法界之中。萨瓦 萨 札 玛 惹 雅 帕！
吽！将一切显现净化于自性之中，
这血肉生命供养，
供养于莲花自在坛城之中，
请享用此供品。嗡 玛哈 玛 萨 惹 达 泽 达 巴 苏 达 郭 惹 匝 纳 根 尼 惹 帝 班 匝 阿 惹 达 卡 惹 卡 嘿！
之后，以手势和表意的方式分发食物和饮料，如同进行内部火供般享用，并祈愿。收集剩余的食物，洒上甘露，以三字明加持。
吽！如昔日所承诺的誓言，
于大坛城之外游荡的，
拥有剩余供品权力的护法们，
请享用此供品，完成所托之事业。嗡 乌 匝 达 巴 林 达 卡 嘿！
丢到外面。第二是敦请本尊：
啥！从红色黑色的三角自在坛城中，
至尊莲花嘿ra嘎，
被成千上万傲慢的眷属围绕，
从自在威猛之处起身，
请享用这誓言物庄严的食子，
恳请赐予共同和殊胜的成就，
将有害的敌人和障碍化为灰尘，
请成就瑜伽士所托付的事业。
第三是宣告惩罚：将药物和血洒在食子上，以三字明使其增长为甘露。
吽！在往昔劫的最初，
莲花生大师，
所命令和立誓的，
护持佛法、具有誓言的护法们，
及其眷属降临于此，请垂听我！
请享用这供养食子，
如昔日所承诺的誓言，
平息瑜伽士我等及其眷属的，
疾病、邪魔和不顺，
增长寿命和福报，
降伏世间的傲慢者，
摧毁敌人和凶猛的军队，
请成就所托付的事业！
如此将食子献于外面。第四是供养地母：以清洗食子盘的残余物洒在食子上，使其增长为甘露。
贝哦！莲花颅鬘上师的，
听命的空行母和地母众，
请享用誓言物和吉祥的食子，
请成就所托付的事业！
如此将食子献于外面。

【English Translation】
Please forgive me with your great compassion,
Please forgive and grant Brahma.
Please grant the magical accomplishments of Brahma.
Om Padma Shri Heruka etc., recite the Hundred Syllable Mantra.
Finally, the expulsion: At the end of the gathering, perform the invitation and dismissal as usual.
Hūṃ! With the blazing fire of the emanated wrathful one,
Completely all ten directions of the world,
And severing the afflictions of samsara,
Purify the five poisons into the realm of reality. Sarva Shatrum Maraya Phet!
Hūṃ! Purify all appearances into their own nature,
This offering of flesh, blood, and life force,
Offer to the mandala of the Great Powerful Lotus,
Please accept this offering. Om Maha Mamsa Rakta Citta Basu Ta Go Ro Tsana Kim Niri Ti Pancha Amrita Kharam Khahi!
After that, distribute the food and drinks with gestures and symbolic exchanges, enjoy them as if performing an inner fire puja, and make aspirations. Collect the leftovers, sprinkle with nectar, and bless with the three syllables.
Hūṃ! As the oath promised in the past,
Wandering outside the great mandala,
Guardians who have power over the remaining offerings,
Please accept this offering and accomplish the entrusted task. Om Ucchista Balimta Khahi!
Throw it outside. The second is to urge the commitment of the deity:
Hrīḥ! From the red and black triangular mandala of power,
Bhagavan Great Glorious Padma Heruka,
Surrounded by hundreds of thousands of arrogant retinues,
Arise from the powerful and fierce place,
Please accept this torma adorned with samaya substances,
Please grant the common and supreme accomplishments,
Turn harmful enemies and obstacles into dust,
Please accomplish the task entrusted by the yogi.
The third is to proclaim the punishment: Sprinkle medicine and blood on the torma, and increase it into nectar with the three syllables.
Hūṃ! In the beginning of the previous kalpa,
Guru Padmasambhava,
Who commanded and vowed,
Dharma protectors and oath-bound guardians,
And their retinues, come here and listen to me!
Please accept this offering torma,
As the oath promised in the past,
Pacify the diseases, evil spirits, and adversities of us yogis and our retinues,
Increase life and prosperity,
Subdue the arrogant of the world,
Destroy the armies of enemies and the violent,
Please accomplish the entrusted task!
Thus, offer the torma outside. The fourth is to propitiate the steadfast mothers: Sprinkle the remnants of the washed torma plate on the torma, and increase it into nectar.
Bhyoḥ! The retinue of dakinis and steadfast mothers who listen to the command of Guru Padma Thötreng,
Enjoy the torma of samaya substances and glory,
Please accomplish the entrusted task!
Thus, offer the torma outside.

--------------------------------------------------------------------------------

འབུལ། ལྔ་པ་བྲོ་བརྡུང་བ་ནི། གཏོར་གཞོང་སྦུབས་པ་རི་རབ་ཏུ་གསལ་བའི་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་མནན་པར་བསམ་ལ། 
25-30-10a
ཧཱུྃ། ང་ནི་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་སྟེ། །དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་སྤྱི་ནས་གནོན། །དགྲ་བགེགས་སྡིག་ཅན་འབྱུང་པོ་རྣམས། །དུག་གསུམ་ལས་ཀྱི་ཁུང་བུར་མནན། །མནན་ནོ་བཅིངས་སོ་སྟྭམྦྷ་ཡ། །རྡོ་རྗེའི་བྲོ་ཡིས་རྒྱས་གདབ་པས། །སུས་ཀྱང་འཇིག་པར་ནུས་མ་ཡིན། །ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་ཁྲོ་བོའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་བྲོ་བྱའོ། །དྲུག་པ་གཏང་རག་བཟོད་གསོལ་ནི། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། ཡེ་ཤེས་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རྟ་མཆོག་དཔལ། །ཆགས་མེད་སྐུ་ནི་ནུབ་ཀའི་དམར་ཐག་ལྟར། །འབར་བའི་སྐུ་ལ་རལ་པ་གྱེན་དུ་བརྫེས། །མ་རིག་ཚངས་པ་ཁ་སྦུབས་གནོན་པའི་ལྷ། །པདྨ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད། །ཅེས་པས་བསྟོད། བདག་ནི་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་དབང་གྱུར་པས། །རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དང་། །སྒོ་གསུམ་ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཅི་མཆིས་པ། ཁྲོ་མཆོག་རྟ་མགྲིན་སྐུ་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །ཞེས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། བདུན་པ་བསྡུ་ལྡང་ནི། མདུན་རྟེན་ཚོགས་ཞིང་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས་སུ་གསོལ། བདག་བསྐྱེད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། ཧཱུྃ་གྱེན་རྫོགས་མི་དམིགས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་
25-30-10b
བའི་ངང་ལ་བཞག །ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས། སླར་ཡང་དཔལ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་ལངས་པའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། གནས་ལྔ་སྲུང་སྔགས་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་བྱ། བརྒྱད་པ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ནི། དགེ་འདིས་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན། ཁྲོ་རྒྱལ་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་གྱི། །གོ་འཕང་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ནས། །བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་ཤོག །ཅེས་དང་། བླ་མ་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་ཐོབ་ནས། །ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་དོ། །དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་གསང་གསུམ་ལ། །བདེ་གཤེགས་གཅིག་དྲིལ་ཟབ་མོའི་ལམ། །མྱུར་བགྲོད་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པའི་འབྲས། །བདག་གཞན་སྐྱེ་དགུས་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །གཞུང་འདི་ཉིད་གཏེར་རྙིང་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་སྣང་ཡང་རྟ་པོད་གསེབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ཙམ་ལས་རྐང་ཚུགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་མི་འདུག་པས། རང་གཏེར་དང་རིགས་མཐུན་གཞན་གྱིས་ཁ་བསྐངས་ཏེ་པདྨ་གར་དབང་བསྟན་གཉིས་གླིང་པའི་སྡེས་པདྨ་གསུང་གི་ཕོ་བྲང་དང་འདབས་ཆགས་པ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
供养。第五，跳金刚舞：观想托盘内部显现为须弥山，下方镇压着邪魔。
吽！我乃大威德金刚，镇压一切邪魔鬼怪。将所有邪魔、罪恶之鬼怪，镇压于三毒业力之孔中。镇压、束缚、 स्तम्भय （藏文：སྟྭམྦྷ་ཡ，梵文天城体：स्तम्भय，梵文罗马拟音：stambhaya，汉语字面意思：使停止）。以金刚舞印封，无人能摧毁。嗡 লাম 阿 লাম 吽 লাম स्तम्भय नन （藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན，梵文天城体：ओँ लं आः लं हूँ लं स्तम्भय नन，梵文罗马拟音：om lam ah lam hum lam stambhaya nan，汉语字面意思：嗡 লাম 阿 লাম 吽 লাম 使停止 नन）。以忿怒姿态跳金刚舞。
第六，酬谢与祈请宽恕：仅以真言供养。智慧马头金刚，骏马之吉祥！无执之身如晚霞般红艳。火焰般的身躯，头发向上竖立。镇压无明梵天之神。赞颂莲花自在之坛城诸尊。以此赞颂。我因无明迷惑所困，根本与支分誓言皆有失坏，身语意三门所造诸恶业，于忿怒至尊马头金刚前忏悔。念诵百字明。第七，收摄：若有本尊像、会供坛城等所依物，则祈请常住，若无则祈请返回。自生本尊。念诵吽 吽 吽，从自己心间的吽字放出光芒，一切器情化为光融入自身。自身也融入心间的吽字。吽字向上消融，安住于不可思议、离戏论之状态。念诵 ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ （藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phat phat phat，汉语字面意思：呸 呸 呸）。再次显现为大吉祥马头金刚之身，三处以嗡 阿 吽 标示。如前述于念诵五处守护咒时所说。
第八，回向、发愿与吉祥祝愿：愿以此功德，无边众生，速得忿怒之王，勇士马头金刚之果位菩提，从魔障中彻底解脱。愿上师马头金刚黑汝嘎之身语意加持，获得殊胜共同成就，事业无碍，吉祥如意。等等，广作吉祥祝愿。自在马头金刚之三密，乃诸佛合一之甚深道，愿速疾趋入，成就究竟之果，自他一切众生皆得受用。此法虽看似新旧伏藏之殊胜结合，然仅存于马头金刚法类之中，并无独立之仪轨。故由莲花事业教法洲之僧众，于莲师语宫毗邻之擦扎仁钦扎修行处，以自宗伏藏及同类法门补全之，愿增吉祥！

【English Translation】
Offering. Fifth, the Vajra Dance: Visualize the inside of the offering tray as Mount Sumeru, with the evil spirits suppressed below.
Hūṃ! I am the great terrifying one, suppressing all enemies, obstacles, and spirits. May all enemies, obstacles, and evil spirits be suppressed in the hole of the three poisons' karma. Suppress, bind, स्तम्भय (Tibetan: སྟྭམྦྷ་ཡ, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Romanization: stambhaya, Literal meaning: to stop). Sealed with the Vajra Dance, no one can destroy it. Oṃ lam āḥ lam hūṃ lam स्तम्भय nan (Tibetan: ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན, Sanskrit Devanagari: ओँ लं आः लं हूँ लं स्तम्भय नन, Sanskrit Romanization: om lam ah lam hum lam stambhaya nan, Literal meaning: Om lam ah lam hum lam make to stop nan). Perform the Vajra Dance with a wrathful posture.
Sixth, Gratitude and Apology: Offer with mantra only. Wisdom Hayagrīva (Horse Neck), Supreme Horse of Glory! The unattached body is like the red of the sunset. The flaming body with hair standing on end. The deity who suppresses the ignorance of Brahma. Praise to the deities of the Padma empowerment mandala. With this praise. I am under the power of ignorance and delusion, all damages of root and branch vows, and all the faults of body, speech, and mind, I confess to the wrathful supreme Hayagrīva. Recite the Hundred Syllable Mantra. Seventh, Dissolution: If there are supports such as deity statues and Tsok (gathering) fields, request them to remain; if not, request them to depart. Self-generation. Reciting Hūṃ Hūṃ Hūṃ, rays of light emanate from the Hūṃ in one's heart, and all phenomena of container and contents dissolve into light and merge into oneself. Oneself also merges into the Hūṃ in the heart. The Hūṃ dissolves upwards, remaining in a state of non-conceptualization and freedom from elaboration. Reciting phaṭ phaṭ phaṭ (Tibetan: ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट् फट् फट्, Sanskrit Romanization: phat phat phat, Literal meaning: Phat Phat Phat). Again, arise as the glorious great Hayagrīva, the three places marked with Oṃ Āḥ Hūṃ. As explained during the recitation of the five-place protection mantra.
Eighth, Dedication, Aspiration, and Auspicious Wishes: By this merit, may all limitless sentient beings quickly attain the state of the wrathful king, the hero Hayagrīva, and be completely victorious over the maras. By the blessings of the body, speech, and mind of the Lama Hayagrīva Heruka, may all supreme and common siddhis be attained, and may activities be unobstructed and auspicious. And so on, make extensive auspicious wishes. The three secrets of the powerful Hayagrīva, are the profound path of the one essence of the Sugatas, may it be quickly traversed, may the result of reaching the end be enjoyed by myself and others. Although this text appears to be a special combination of new and old treasures, it exists only within the Hayagrīva texts and lacks a standalone ritual. Therefore, the community of Padma Gardwang Tenzin Lingpa, at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, adjacent to the Padma Speech Palace, supplemented it with their own treasures and similar teachings. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

